| |
|
Publicaties / Auteursteksten |
|
| |
Nederlandstalige tekstuitgaves: Meulenhoff / Manteau Jan Fabres hele denkwereld, zijn obsessies en terugkerende motieven, zijn terug te vinden in zijn teksten en theaterscripts. De Vlaams-Nederlandse uitgeverij Meulenhoff/Manteau publiceerde in 2004 een anthologie waarin 24 teksten van zijn hand worden samengebracht en dit onder de titel Ik ben een fout, theaterscripts en theaterteksten 1975-2004. Een tweede volume (2005) draagt de titel Geschiedenis van de tranen en andere theaterteksten. Het derde volume verscheen in het voorjaar van 2010 en heet De dienaar van de schoonheid en andere theaterteksten.
|
|
|
| |
Franstalige tekstuitgaves: L'Arche éditeurs De Parijse uitgeverij L'Arche publiceert en verspreidt sinds geruime tijd en op regelmatige basis de teksten van Jan Fabre in het Frans.
|
|
|
| |
Zweedse tekstuitgave: fyra stycken Vier teksten van Jan Fabre zijn nu ook in het Zweeds vertaald en uitgegeven.
Het boekje "Fyra stycken" bevat vertalingen van Lichaampje, lichaampje aan de wand De Engel van de dood Ik ben bloed Geschiedenis van de tranen de vertaling is van Per Holmer een uitgave van Ruin in samenwerking met Visslingar & Rop
|
|
|
| ISBN 91-85191-15-9 - 136 p.
|
| |
Kroatische tekstuitgave De teksten "Ik ben een fout",
"Lichaampje, lichaampje...", "Angel of Death", "Ik ben bloed" en
"Geschiedenis van de tranen" zijn vertaald naar het Kroatisch door
Martina Fryda-Kaurimsky en Radmila Schneider. Een uitgave van Zagrebacko Kazaliste Mladih (ZeKaeM, Zagreb 2006)
|
|
|
|